Keine exakte Übersetzung gefunden für "ملء الثغرات"

Übersetzen Französisch Arabisch ملء الثغرات

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ce qui est nécessaire, ce n'est pas simplement de combler des lacunes avec de nouvelles structures et de nouveaux postes, mais de mettre en place des systèmes et d'assurer une attention soutenue des dirigeants à leur fonctionnement.
    وما يلزم ليس ببساطة ملء ثغرات ببنى ووظائف جديدة، ولكن إيجاد نظم واهتمام إداري مستمر لإنفاذها.
  • Ils avaient une session le jour de sa mort. Peut être pourra-t-elle nous renseigner.
    .كان لديهما جلسة يوم وفاته .ربّما بإمكانها ملء بعض الثغرات
  • Des efforts ont été entrepris à l'Assemblée générale pour établir un cadre normatif contraignant tout en comblant les lacunes qu'ont laissé subsister les 12 traités "sectoriels".
    وتُبذَل حاليا جهود في الجمعية العامة لإقرار هذا الإطار الوصائي المُلزِم مع محاولة ملء الثغرات القائمة في نفس الوقت التي تركتها المعاهدات الإثنتا عشرة (القطاعية).
  • Tous les organismes partenaires sont convenus de présenter les mécanismes dont ils se sont dotés pour rassembler les données émanant des pays, les méthodes qui leur permettent d'assurer la comparabilité entre les pays et de combler les lacunes en matière de données et les modalités de consultation des autorités statistiques nationales.
    واتفقت جميع الوكالات الشريكة على أن تقدم وصفا للآليات المتوافرة لديها لتجميع البيانات من البلدان، والطرق التي تتبعها لكفالة إمكانية إجراء المقارنات فيما بين البلدان وملء الثغرات في البيانات وأساليب التشاور مع السلطات الإحصائية الوطنية.
  • Même dans des opérations conduites sous les auspices d'une mission de maintien de la paix dirigée par le DOMP, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets a joué un rôle inestimable soit en intervenant là où d'autres organismes du système des Nations Unies n'étaient pas en mesure d'intervenir (comme dans le cas de l'Iraq) soit en s'occupant de la logistique, des achats et du recrutement pour l'opération d'assistance électorale (comme dans le cas de l'Afghanistan).
    وحتى في العمليات التي تجري تحت رعاية بعثة من بعثات حفظ السلام التي تقودها إدارة عمليات حفظ السلام، يضطلع المكتب بدور لا غنى عنه عن طريق إما ملء الثغرات المحددة التي ليس في استطاعة أجزاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة ملؤها (كما هو الحال في العراق) أو الاضطلاع بكل عمليات اللوجستيات والشراء والتوظيف اللازمة للعملية الانتخابية.
  • Les rapports qui nous sont présentés aujourd'hui pour examiner la mise en œuvre du Plan d'action mondial pour la jeunesse, adopté il y a de cela 10 ans, nous donnent un aperçu sur l'évolution de la jeunesse et diagnostique les 10 sphères prioritaires du Plan pour en combler les lacunes.
    إن التقارير التي نستمع إليها اليوم في سياق نظرنا في تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب لسنة 2000 وما بعدها، والذي اعتُمد قبل 10 سنوات، تعطينا لمحة عن تطور الشباب، وتقيّم مجالات البرنامج الـ 10 ذات الأولوية، حتى نتمكن من ملء الثغرات.
  • En mai 2007, l'ONUDC a publié, en anglais et en espagnol, un rapport portant sur la criminalité et le développement en Amérique centrale, qu'il a communiqué aux décideurs de la région et aux hauts fonctionnaires des banques régionales de développement et des organisations internationales, comblant ainsi une lacune dans l'analyse des caractéristiques de la criminalité et du développement en Amérique centrale.
    ونشر المكتب في أيار/مايو 2007 تقريرا بعنوان Crime and Development in Central America: Caught in the Crossfire، باللغتين الإسبانية والإنكليزية وأتاحه لمقرّري السياسات والمسؤولين الإقليميين في مصارف التنمية الإقليمية والمنظمات الدولية، مسهما بذلك في ملء ثغرة في فهم أنماط الجريمة والتنمية في أمريكا الوسطى.
  • Il convient toutefois de reconnaître que l'on continuera de demander au PNUD de combler les lacunes, soit sur la base des demandes présentées par les gouvernements, soit dans des domaines où aucune autre organisation n'est en mesure de fournir effectivement les services requis.
    غير أنه ينبغي التسليم بأن من المحتمل أن يحصل طلب متواصل على البرنامج الإنمائي كي يؤدي دور ملء الثغرات إما بناء على الطلبات الآتية من الحكومات أو في المجــــالات التي لا تستطيع المنظمـــات الأخرى أن توفر الخدمات المطلوبة على نحو فعّال.
  • Comme plusieurs Parties (UE et Alliance des petits États insulaires) le relèvent, les connaissances traditionnelles peuvent être riches en données d'expérience et permettre de se familiariser avec l'environnement culturel et social, ce qui est indispensable pour comprendre et évaluer les incidences, les vulnérabilités et l'adaptation, et de combler les lacunes là où les données scientifiques font défaut et où la résolution des modèles mondiaux n'est pas suffisamment affinée.
    وكما أشارت أطراف عديدة (من الاتحاد الأوروبي وتحالف الدول الجزرية الصغيرة) يمكن للمعرفة التقليدية أن تؤدي إلى الخبرة وفهم البيئة الاجتماعية والثقافية الأساسيتين لفهم وتقييم تأثيرات تغير المناخ، وأوجه القابلية للتأثر والتكيف معه، ويمكن أن تكون قادرة على ملء الثغرات التي يكون فيها تجميع البيانات العلمية مشتتاً ونموذج الدقة العالمية رديئاً للغاية.
  • L'accord sur la mise en place d'une assistance d'urgence après un conflit dépend du comblement du déficit budgétaire constaté.
    ويعتمد إبرام اتفاق بشأن تقديم المساعدات الطارئة بعد انتهاء الصراع على ملء ما يُحدد من ثغـرات في الميزانية.